English → Italian;Legal Translator Traduttore giuridico;Inglese → Italiano

Esperto in diritto comparato, Gerardo Franco è la prima scelta di studi legali e aziende per la traduzione dei documenti giuridici più importanti e delicati.

Il traduttore giuridico è un architetto della scrittura

Gerardo Franco

L’equazione tra il documento originale in inglese e quello tradotto in italiano va sempre rispettata.

Ma attenzione! Non si tratta di semplice eguaglianza formale: il giudice, l’avvocato e gli altri destinatari dell’atto devono poter comprendere con precisione ciò che esso prevede o dispone.

Errori scaturenti da lacune negli ordinamenti giuridici di riferimento, vizi di forma o anche piccole imprecisioni tecniche possono compromettere la bontà della traduzione e, di conseguenza, rallentare o pregiudicare l’iter legale del tuo cliente.

Evitali affidandoti alla mia penna.

Ti garantisco uno fra i migliori servizi di traduzione giuridica presenti sul mercato.

gerardo-franco-traduttore

Tailor-made legal translation

Traduzione giuridica
su misura

Da più di 10 anni sono il braccio destro di avvocati, notai, imprese e studi legali internazionali che esigono una traduzione impeccabile per sé o per i propri clienti. Si fidano di me perché garantisco un servizio ad hoc per ogni singolo progetto.

traduzioni-legali-inglese-italiano
traduttore-giuridico-freelance

Contatto unico e diretto

Non c’è alcuna agenzia di traduzione che fa da intermediario. Ne guadagnerai in riservatezza, trasparenza e accuratezza, in quanto non vi sono interessi economici di terzi in gioco. Nessuno toccherà i tuoi documenti, soltanto io.

traduzione-giuridica-di-qualità

Qualità e non quantità

Mi concentro su pochissimi progetti alla volta per dedicare a ogni traduzione tutto il tempo di cui ha bisogno. Riceverai i documenti tradotti entro i termini prestabiliti, senza compromessi sulla qualità.

traduzione-giuridica-professionale

Massimo accesso alle fonti

Per la ricerca giuridica adopero gli stessi database professionali di cui si avvalgono gli operatori del diritto italiani e, in funzione del Paese di provenienza del documento da tradurre, quelli internazionali.

traduttore-giuridico-formazione

Formazione continua

Grazie alle mie conoscenze in diritto comparato, padroneggio e traspongo alla perfezione i due modelli di ordinamento giuridico d’interesse (common law e civil law). Reputo inoltre fondamentale dedicare del tempo alla ricerca di approfondimenti e alla formazione professionale, inclusi i convegni di formazione continua degli avvocati.

Ancillary services

Servizi complementari alla traduzione

Non sono un semplice traduttore, ma un giurista che ti assiste a 360 gradi.

Revisione e
Correzione

Sottopongo ogni traduzione a doppio esame, alternando formato digitale e cartaceo. Posso anche revisionare traduzioni realizzate da terzi.

Asseverazione e certificazione

Fornisco il servizio di asseverazione in collaborazione con uno studio notarile, con l’obiettivo di azzerare i tempi di attesa.

Consulenza terminologico-giuridica

Su richiesta, fornisco approfondimenti sulla scelta dei possibili traducenti e sugli istituti giuridici correlati ai termini da tradurre.

Legal translation areas

Materie DI TRADUZIONE

Atti di natura generale

General instruments and pleadings

Famiglia e successioni

Family & Probate

Procedura civile e risoluzione alternativa delle controversie

Civil proceedings & ADR

Procedura penale

Criminal proceedings

Procedure concorsuali

Bankruptcy

Beni immobili

Real Estate

Proprietà intellettuale

IP

Impresa e lavoro

Business

Blockchain e Criptovalute

Blockchain & Crypto

Education

Formazione

Master

C.T.I. Formazione

2021
Master per traduttori e interpreti in traduzione giuridica

Aree di specializzazione: diritto penale, risoluzione alternativa delle controversie, diritto internazionale privato, contratti, responsabilità extracontrattuale, diritto della proprietà intellettuale, diritto societario, diritto del lavoro, equity, trust

Corso di perfezionamento

Università degli Studi di Genova

2017
C.D.P. in Traduzione dei linguaggi specialistici in ambito multilingue

Curriculum giuridico

CORSI DI SPECIALIZZAZIONE

L&D traduzioni giuridiche

2024
● Le fasi e gli atti delle impugnazioni civili del Regno Unito e degli Stati Uniti d’America

● Le fasi e gli atti del procedimento penale degli Stati Uniti d’America

2023
● Le fasi e gli atti del procedimento civile degli Stati Uniti d’America

● Le fasi e gli atti del procedimento civile del Regno Unito

● Le fasi e gli atti del procedimento penale del Regno Unito

2022
● Il diritto della proprietà dei Paesi di common law: i reati contro il patrimonio

● Il diritto della proprietà dei Paesi di common law: pegno e ipoteca, azioni a tutela del possesso-proprietà, usucapione e pubblicità immobiliare

● Il diritto della proprietà dei Paesi di common law: distinzione beni immobili-beni mobili, espropriazione e documenti in materia di trasferimenti immobiliari

● Il diritto della proprietà dei Paesi di common law: concetti
principali e documenti in materia di locazione

● I principali atti delle successioni dei Paesi di common law

● I principali atti delle procedure concorsuali degli Stati Uniti d’America

WEBINAR
GIURIDICI

Avvocati specializzati e AA. VV.

2024
● Il Decreto Correttivo alla Riforma Cartabia del processo penale

● Il nuovo Codice dei Contratti pubblici, d.lgs. 36/2023: i principi, l’entrata in vigore, l’ambito di applicazione

● Riforma Cartabia e procedimento esecutivo immobiliare: novità e SS.UU. N. 9479/2023

2023
● Riforma Cartabia, diritto di famiglia e ADR: risoluzioni alternative dei conflitti

● Il processo civile di primo grado alla luce della riforma Cartabia

● Il contratto di licenza: un confronto sugli aspetti più importanti e le clausole più ricorrenti

● Redazioni atti processuali (D.M. 110/2023): guide e suggerimenti pratici

● La tutela della forma dei prodotti: design, marchi di forma e brevetti

● Divisione ereditaria: il notaio in mediazione

● Brevetti e tutela dell’innovazione: linee guida sulla normativa per orientare il proprio assistito

● Il risarcimento del danno in materia di proprietà intellettuale

● Antifrode assicurativa: strumento di tutela del patrimonio aziendale a beneficio della collettività

●  Avvocati e podcast: diritto d’autore e tutela dei creatori

● Il tribunale unificato dei brevetti ed il brevetto ad effetti unitari: novità e strategie

● La genesi del trust: caratteristiche, riferimenti normativi e ambiti di applicazione

● La trasparenza della comunicazione commerciale nel digital, nel gaming e negli eSports

● Diritto, gaming e eSports: gli aspetti legali del settore videoludico

● Diritto, gaming e eSports: gli aspetti legali del settore videoludico

● Avvocati e scrittura efficace nel sito web: come trasmettere credibilità, autorevolezza e preparazione

Anni di esperienza
+
Documenti tradotti
+
Asseverazioni
+
Avvocati soddisfatti
%

Legal translation quote

Richiedi un preventivo

Lasciami un tuo recapito, ti contatterò al più presto.
Se desideri immediatamente un preventivo puoi allegare il documento da tradurre.


Reviews

Recensioni

Ecco alcuni dei clienti con cui ho il privilegio di collaborare.

"Ci siamo avvalsi di Gerardo per la traduzione di alcuni documenti attinenti a un complesso excursus concorsuale nel Regno Unito, e si è subito distinto per la grande accuratezza e la cura dei dettagli. Avremo senz'altro occasione di collaborare di nuovo."

Avv. Giovanni Palma
cassazionista
"Ho avuto il piacere di essere coadiuvato da Gerardo in una importante questione contrattuale internazionale per la traduzione di un contratto stipulato con una società di distribuzione americana e relativa ad un film prodotto in Italia. Le sue capacità e la sua professionalità sono state fondamentali ed hanno costituito un valore aggiunto per la mia attività di consulenza."

Avv. Pietro Pasquali
Avvocato
"Ho una web agency che si occupa principalmente di e-commerce; quando devo tradurre privacy policy, cookie policy e altri testi legali mi affido alla grande professionalità di Gerardo."

Raffaele Maiorino
Imprenditore
"Facciamo ricorso a Gerardo per traduzioni giuridiche di alto profilo. La qualità è sempre eccellente."

Avv. Davide Di Monaco
Avvocato e Marketing Expert
"Ho affidato a Gerardo la traduzione di alcuni contratti di licenza per conto dei miei clienti; dà grande importanza alla comunicazione e ha sempre una risposta per ogni dubbio!"

Maria Romano
Marketing manager
"Mi sono rivolto a Gerardo per tradurre e asseverare la documentazione di un assistito italiano che aveva prestato attività nel Regno Unito. Lavoro certosino e puntuale."

Avv. Francesco Senatore
Avvocato
"Ho affidato a Gerardo la traduzione di un atto costitutivo di PLC e di una sentenza, chiedendogli anche di illustrarmi meglio alcuni passaggi chiave di quest'ultima. Non solo le traduzioni sembravano scritte da un avvocato, ma la sua spiegazione sintetica mi ha fatto risparmiare un sacco di tempo."

Avv. Andrea Faraco
Avvocato